android的程序定义各种语言的环境很简单,定义不同的语言环境下的文字。

引用
internationalization (国际化)简称 i18n,因为在i和n之间还有18个字符,localization(本地化 ),简称L10n。 一般说明一个地区的语言时,用 语言_地区的形式,如  zh_CN, zh_TW.

各国语言缩写  http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php
国家和地区简写 http://www.iso.org/iso/en/prods-services/iso3166ma/02iso-3166-code-lists/list-en1.html

android 对i18n和L10n提供了非常好的支持。android没有专门的API来提供国际化,而是通过对不同resource的命名来达到国际化,同时这种命名方法还可用于对硬件的区分,如不同的新视屏用不同的图片。


比如,我们要在中文环境下显示程序名为“阿权的书房”,在英文环境下叫“hqlulu's blog”。

res/values/string.xml

<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<resources>
  <string name="app_name">阿权的书房</string>


默认我们都先处理了中文的,我们可以复制一份values为values-zh-rcn,就有一份中文的了,然后我们就翻译默认的那份为英文的:

<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<resources>
  <string name="app_name">hqlulu's blog</string>


其余字符串也是可以这么处理,只要保证你的程序里面的字符串都引用了R.string....
比如程序定义里面为什么可以有中英文效果呢:

<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<manifest xmlns:android="http://schemas.android.com/apk/res/android"
  package="com.zcom.reader" android:versionCode="55"
  android:versionName="1.3.3">
  <application android:icon="@drawable/icon"
    android:label="@string/app_name">


里面引用的就是string里面的定义。

参考:http://blog.csdn.net/lijiecong/archive/2009/11/03/4764947.aspx


原创内容如转载请注明:来自 阿权的书房
收藏本文到网摘
Tags: ,
发表评论
表情
emotemotemotemotemotemotemotemotemotemotemotemotemot
emotemotemotemotemotemotemotemotemotemotemotemot
打开HTML 打开UBB 打开表情 隐藏
昵称   密码   游客无需密码
网址   电邮   [注册]
               

验证码 不区分大小写
 

阅读推荐

服务器相关推荐

开发相关推荐

应用软件推荐